Traducción e interpretación científica

Los científicos con dominio de uno o más idiomas extranjeros pueden combinar su formación científica y sus intereses lingüísticos en un mismo campo profesional: la traducción científico-técnica.

La buena noticia es que la demanda de traducciones de testos científicos nunca ha sido más alta que en la actualidad, y sigue en aumento. La menos buena es que los traductores necesitan un conjunto muy específico de destrezas y habilidades, que no siempre son evidentes. Lea las historias de nuestros protagonistas y averigüe si esta salida profesional puede ser para usted...
  1. Traducciones médicas: la perspectiva corporativista
    PETER BOYLE
  2. Traducir para Europa: del laboratorio a Bruselas
    KIRSTIE URQUHART
  3. Traducción científica para la revista Nature en su sede de Japón
    DOUG SIPP
  4. Traducción técnica: combinando carreras profesionalesDENNIS WESTER
  5. Cómo llegué a crear mi propia empresa de traducción
    HANNA VALENTA
  6. Traducción e interpretación científica: brillantes perspectivas profesionales
    JOSEPHINE BACON
  7. La traducción científica: un puente de transmisión de conocimiento
    DAVID WADE
  8. Sin perder de vista la perspectiva global
    STEVE GARDNER
  9. El lenguaje, la ciencia y la vida: la traducción científicaULRIKE WALTER
  10. Recursos online en el área de la traducción científica
    EQUIPO EDITORIAL DE NEXT WAVE

No hay comentarios:

Publicar un comentario